中国文化と中国人 - 恋する中国

教えてください。 - 中国語 - 掲示板 - 恋する中国

HOME > 掲示板 > フォーラム > 中国語 > 教えてください。

教えてください。 - 中国語 - 掲示板




前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 .2 .3 .4 | 投稿日時 2015/03/18 00:49
ゲスト 
教えてください。

「馬鹿はしななきゃ治らない」
を中国語でどのように言うか調べてみたのですが、

・傻人的病死也治不了
・糊涂病谁也治不了
・浑人除了死没法治

の3つほどありました。

あほな社長に対して呆れて言うような感じのときに
使うとしたら、どれが一番適しているのでしょうか?
(誰もが、アホか! と思う言動をするが、誰も注意できない)
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2015/03/21 09:49
ゲスト 

不见棺材,不落泪

とも言うようですが、日本語の意味にしっくりくるのは
どれなんでしょうかね?
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2015/03/24 10:05
なんめい 
不见棺材不掉泪 って、よく武侠ドラマで聞くけど、 「痛い目を見ないとわからないようだな」っていうぐらいの、私は解釈してますが、、、
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2015/12/09 15:31
アキ 
そういういみです。不见黄河不死心,也是这个意思.

土壇場に行かねば、諦めがつかぬ。
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2016/01/05 13:51
ゲスト 
無可救薬でしょう
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2016/01/05 15:07
なんめい 
英明!よく聞くわ!(笑)
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2016/01/11 02:45
沢 
考えすぎるじゃない?

笨死了 そんな深い意味ないと思う

このトピックに投稿する

題名
ゲスト名
投稿本文
広告、メールアドレス、電話番号、ID等の記載は禁止です

  条件検索へ


HOME > 掲示板 > フォーラム > 中国語 > 教えてください。

HOME > 掲示板 > フォーラム > 中国語 > 教えてください。

教えてください。 - 中国語 - 掲示板 - 恋する中国

Copyright © 2001 - 2020 Area Zero All Rights Reserved.