中国文化と中国人 - 恋する中国

拼音(ピンイン) - 中国語入門

HOME > 中国語入門 > 基礎知識 > ピンイン

拼音(ピンイン)



拼音(ピンインとは、中国語の音節を音素文字に分け、アルファベットの組み合わせで表せるようにした発音表記体系のこと。一般的には1958年に中華人民共和国が制定した漢語拼音方案(かんごピンインほうあん、汉语拼音方案Hànyǔpīnyīnfāng'àn)という表記法、あるいはそれに基づく漢語拼音字母(かんごピンインじぼ、汉语拼音字母Hànyǔpīnyīnzìmǔ)という文字、それらの通称として漢語拼音(かんごピンイン)と呼ばれるものを指す。なお、通用拼音のように中国大陸とは異なる表記法もあり、ウェード式などの他の表記法や読みの字を当てること自体も中国語では拼音と称することがある。漢語拼音は、当初は将来的に漢字に代わる文字として中国で位置づけられていたが、現在では中国語の発音記号として日本を含め世界各国で使用されている。

ラテン文字のvを除く25文字を組み合わせて発音を表し、主な母音の上に声調符号と呼ばれる4種のアクセント記号を付して声調を表す。他に、ウムラウト記号と区切り符号(アポストロフィー)が用いられる。

現在、現代標準中国語(普通話)の発音表記法として世界的に最も広く通用しており、国際標準化機構もこれを標準規格として採用している。これは国際連合をはじめとして、多くの国が中華人民共和国政府と公式な関係を持っていることによる。

一方、政治体制が異なる台湾(中華民国)では、中国語(国語)の発音表記体系として、漢語拼音ではなく注音符号(注音字母)が使用されている。また固有名詞を中心としたローマ字表記としては長らくウェード式を用いてきているほか、さらに国語ローマ字(國語羅馬字、1928年公布)、國語注音符號第二式(1984年公布)、通用拼音(「国語」のほか閩南語、客家語や先住民言語への対応を謳う)が並立しており、一般の使用においては表記が統一されていない。近年は漢語拼音と通用拼音のどちらを採用するかをめぐって論争が続き、関連当局間でもコンセンサスは得られない状態が続いた。行政院は、2000年に漢語拼音を採用するとしたが、2002年には通用拼音を推奨する『中文譯音使用原則』を打ち出している。2009年1月1日、台湾は公式に漢語拼音を採用した。


発音 anchor.png

拼音にはvを除く25のラテン文字(ローマ字)が使われるが、x,qにあまり見られない音が当てられている(日本語話者にはシャ行に聞こえる子音にxを割り当てる例としてはポルトガル語やガリシア語などがあるが)。またd,b,g,j,zは有声音ではなく、無気音(ただし有声の場合が多い)を表記するのに使われている。

中国語の音節は声母(頭子音)と韻母と声調の組み合わせによって表される。

Page Top

声母 anchor.png

声母は語頭の子音である。現代の中国語では、一つの音で構成され、多重子音は存在しない。無気音と有気音の対立があるものはセルを左右に分けて示した。ただし、“sh”と“r”で表記される子音は無声音と有声音の対立である。なお“y”,“w”で表記される接近音[j][w]は声母ではなく、韻母の介音なので、下表には載せていない。

両唇唇歯歯茎反り舌歯茎硬口蓋軟口蓋
破裂音bpdtgk
鼻音mn
摩擦音fsshrxh
破擦音zczhchjq
側面接近音l

声母の順序は、b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s である。

Page Top

韻母 anchor.png

韻母は、介音+主母音+尾音で構成される。部分名としてはそれぞれ韻頭・韻腹・韻尾と呼ばれる。韻腹の主母音は音節の中心となる母音であり、韻尾の尾音は主母音に後続する鼻音や母音(二重母音を構成する)である。韻頭の介音は声母と主母音の間にはいる半母音で中国語には/i/,/u/,/y/の3種がある。介音で表される半母音が子音として語頭に立つ場合、拼音ではy,wと表記するが、分類上、声母とはせず、声母ゼロの韻母とされている。語頭に介音がきて後に主母音が来る場合、発音上はyは/j/、wは/w/という完全な半母音音素になる。

Page Top

erと児化音 anchor.png

「而」「二」などは韻尾に反り舌音を含む音[aɻ]で、拼音では“er”と表記される。この場合に用いる「r」は声母の「r」とは異なる音である。母音の音色は声調によって若干異なる。

また接尾辞-r(繁体字:兒/簡体字:儿、日本の新字体「児」に相当)は独立した音節をもたず、接続する語の音節末尾の音を反り舌音[ɻ]に変化させる。これを児化(r化、アル化)という。拼音はr化した音節についてその発音変化を個別に表記するような正書法はなく、ただ音節の最後に-rをつけて表記する。そのためもともと反り舌音を持つ「二èr」などとr化した「歌儿 gēr」などは表記上は同じであるが、韻母の発音はそれぞれ[aɻ]と[ɤɻ]で異なることに注意が必要である。

なお国際音声記号で子音ではなくr音性母音として表記することもある。

r化による発音変化の法則は次のようなものである。

  1. “-a”,“-o”,“-e”,“-u”で終わる音節は、その音にそのまま反り舌音を加える。
  2. 尾音が“-i”,“-n”で終わる音節は、“-i”,“-n”を脱落させて主母音に反り舌音を加える。
  3. 韻尾が“-ng”で終わる音節は、“-ng”を脱落させて主母音を鼻音化させた上で反り舌音を加える。
  4. 韻母が“i”,“ü”だけで構成される時、i,üを残して[əɻ]を加える。
  5. “zhi”,“chi”,“shi”,“ri”や“zi”,“ci”,“si”には声母に[əɻ]を加える。
Page Top

声調 anchor.png

中国語には音節内で、音の高さのパターンが異なる声調がある。声調が違えば異なる意味を持つ。4つの基本声調があり、拼音では主母音の上に、第一声を表す「¯」(マクロン)、第二声を表す「ˊ」(アキュート)、第三声を表す「ˇ」(ハーチェク)、第四声を表す「ˋ」(グレイヴ)の声調符号が付けられている。また声調を失い軽く弱い音となった軽声には声調符号が付けられない。

第二声を表す記号は正確には左下から右上に向かう記号であり、欧米言語で用いられるアキュートアクセント記号とは向きが違うが、Unicode(ユニコード)およびUCSの文字コードでは区別されていない。中国語用フォントではアキュートアクセントを左下から右上に向かう形で表示するようになっている。

第一声「陰平(いんぴょう、いんぺい)」
符号は「¯」(ā,ō,ē,ī,ū,ǖ)
高→高の発音(5—5)。少し高い声で歌を歌っているつもりで、高く平らに発音する。
第二声「陽平(ようひょう、ようへい)」
符号は「ˊ」(á,ó,é,í,ú,ǘ)
中→高の発音(3—5)。日本語では意外なことを言われて「はぁ?あんた何言ってんの?」と言う時の「はぁ?」の発音に近い。中くらいの音から一気に高い音に持っていく。
第三声「上声(じょうしょう、じょうせい)」
符号は「ˇ」(ǎ,ǒ,ě,ǐ,ǔ,ǚ)
中→低→中の発音(2—1(-4))。日本語ではがっかりした様子で「あーあ」とつぶやく時の発音に近い。ただ、いつもの会話で第3声が出た時は、最後の「中」の音が省略されることが多い。
第四声「去声(きょしょう、きょせい)」
符号は「ˋ」(à,ò,è,ì,ù,ǜ)
高→低の発音(5—1)。日本語では大変な仕事を終えた時に「ふぅ、終わった……」という時の「ふぅ」の発音に近い。高い音から一気に低い音に持っていく。

第一声のみ段位声調で、残りは曲線声調である。このように、両者を用いるものを複合声調という。普通話の場合は、さらに「軽声」といって、前の発音の勢いで軽く添えるだけの発音もある。拼音では軽声には声調符号はつけず、注音符号では「・」と表記する。注音符号では、逆に、第一声には声調の符号を付けない。

Page Top

声調にまつわるルール anchor.png

Page Top

声調符号をつける場所 anchor.png

声調符号は主母音の上につける。つまり、複数の母音字があった場合は「a」に、「a」がなければ「e」か「o」の上につける。主母音が省略されている“-iu”は後の“u”のほうに、“-ui”には“i”のほうにつける。

Page Top

声調が変化する場合 anchor.png

第三声が連続する場合に、最後の一つ以外は第二声に変化する。このとき声調符号は変化しないので注意が必要である。

例えば「こんにちは」を意味する「你好 nǐhǎo」は両方とも第三声なので、前の「你」が第二声に変化するが、拼音の声調表記ではこれを反映させず本来のものが書かれる。

この他にも、3つ以上の音節が続く場合など、声調が変化する場合があるが、いずれも本来の声調を表記する。

数詞の「一 yī」、「八 bā」の後に音節が続く場合、及び否定副詞「不bù」の後に音節が続く場合、それぞれ「yí」または「yì」、「bá」、「bú」と発音する場合があるが、その場合も本来の声調を示す。ただし、外国語学習用の辞書は、変化した発音を載せている例がある。

Page Top

区切り符号 anchor.png

a,o,eの文字で始まる音節が他の音節の後に続く時、もし音節の切れ目に混交が起きる場合は区切り記号「’」(隔音符号、アポストロフィ)を用いて区切る。またその間で改行する場合は、アポストロフィを次行の最初に書く。

例:皮襖/皮袄 pí'áo≠朴/朴 piáo

なお、2つ以上の音節からなる略語、範囲を示す語、対等関係の語を並べた語、2つずつに分解して理解すべき四字熟語などでは、語の間に「−」(ハイフン)を入れてつなげる場合がある。

例:「環保/环保 huán-bǎo」(環境保護)、「五六天 wǔ-liùtiān」(五、六日)、「陸海空軍/陆海空军 lù-hǎi-kōngjūn」(陸海空軍)、「愛憎分明/爱憎分明 àizēng-fēnmíng」(愛憎分明)

Page Top

分かち書き anchor.png

拼音では、単語を単位として、分かち書きをする規則になっている。しかし、単語か否か、や固有名詞とみなす語の範囲など、簡単に判断できない例も多いので、『漢語拼音正詞法基本規則』というガイドラインが1988年に示されている。また、大文字で書くべき固有名詞の例や、上記のハイフンによる結合の例なども示している。

例:「中華人民共和國/中华人民共和国 ZhōnghuáRénmínGònghéguó」、「各國/各国 gèguó」、「非金属 fēijīnshǔ」、「泰山 TàiShān」、「梅蘭芳/梅兰芳 MéiLánfāng」、「中山服 zhōngshānfú」、「進行了/进行了 jìnxíngle」、「寫得不好/写得不好 xiědebùhǎo」

Page Top

コンピュータ上での取り扱い anchor.png

UnicodeのUTF-8や中国のGB2312などの符号化方式によるHTML文書では、直接声調符号つきアルファベットを記述することができる。それ以外のHTML文書では、数値文字参照を用いる。いずれの場合でも、閲覧者側で対応するウェブブラウザを使用し、適切なフォントが用意されていないと、期待通りの表示が得られないことがある。

声調符号のついた漢語拼音字母を含むフォントの使えない環境で中国語の拼音を書く際には、音節の後に声調の番号を振って示すことがある。この場合「我是日本人」(=私は日本人です)を、「Wǒ shì Rìběnrén」と書く代わりに、例えば「Wo3 shi4 Ri4ben3ren2」と書く。

「ü」の字が使えない場合「v」で代用することがある。拼音による漢字入力の際も「v」のキーに「ü」が割り振られている場合が多い。

永らく中国の領有から外れ英国統治下にあった香港特別行政区においては、英語(アルファベット)が日常生活に深く浸透しているにも関わらず、拼音入力による漢字変換よりも倉頡輸入法による漢字変換が主流となっている。ちなみに台湾で主流の漢字変換入力方式は、台湾版カナ文字・表音文字(戦前に中国全土普及を目指し北京政府(北洋軍閥政府)で啓蒙指導されたが、結局、台湾国民政府・外省人を通じ台湾にのみ普及)と言える注音符号を入力文字に用いた注音輸入法。


HOME > 中国語入門 > 基礎知識 > ピンイン

HOME > 中国語入門 > 基礎知識 > ピンイン

中国語入門 - 拼音(ピンイン)

サイト内検索
LINKS
Copyright © 2001 - 2017 Area Zero All Rights Reserved.