中国文化と中国人 - 恋する中国

★ 雑談・チャイナ - 雑談・その他 - 掲示板 - 恋する中国

menu
サイト内検索
login
欢迎光临
ユーザ名:

パスワード:


新規登録
パスワード紛失
submenu
オマケ
新刊
メイン
   雑談・その他
     雑談・チャイナ
新規スレッド作成画面へ

※ 当掲示板は中国語の簡体字、及び繁体字が御使用になれます。
※ 掲示板投稿上の注意 - お読みください


スレッド表示 | 新しいものから (1) 2 3 » 前のトピック | 次のトピック | 下へ
投稿者 スレッド
ショウ
投稿日時: 2008-10-10 2:38
一人前
居住地: 東北南部
投稿: 127

雑談・チャイナ


皆さま、こんにちは。「ショウ」です。
センスのないタイトルですが、中国関係でジャンルを問わず、いろいろ雑談したいと思いこのスレを立てました!

僕が話題を出しますが、どなたか何かあればどんどん書いてください。

返信
ショウ
投稿日時: 2008-10-10 2:51
一人前
居住地: 東北南部
投稿: 127

Re: 雑談・チャイナ


さて、初めに「一生懸命な言い間違い、勘違い」
僕の周囲には中国人留学生が多くいます。この掲示板を利用される方達も、少なからず中国人と接する機会もあるでしょう。
          そんな留学生や研修生の人はみんな必死で日本語を勉強しますが、決して笑ってはいけない一生懸命でこそある言い間違いなどを話題にしたいと思います。
          それによって、日本語と中国語の違いや似ているところを理解できるきっかけになると思います。
皆さんの体験も是非書いて下さい。

まずは僕が。
「まだ辞めるの?」 正しくは「また辞めるの」 またとまだの使い分けは難しいようです。 漢字を書いて「再」と「未」の違いと教えればわかるでしょうか?

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-10 9:57

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『飛揚』さんからの投稿です。---

ショウさん、こんにちは。

以前「朋友」のHNで投稿していた飛揚です。

私のまわりの留学生も日本語で苦労しています。
同じ年月日本にいても、流暢に話す子もいれば、何度も同じ間違いを続けている学生もいます。

中国語に比べてやはり日本語は複雑だと思います。
彼女たちの間違いを直してあげたいと思っても、日本人の私でさえ文法的にはうまく説明できません

私の友達が良く間違えるのが「今日、携帯が家に忘れました。」「今、○○さんとご飯を食べます(今から食べるのか、もう食べているのかわからない)」。
やはり時制と「てにをは」は難しいのでしょうか?



返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-10 13:31

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『エンジニア』さんからの投稿です。---

私の彼女は「っ」(小さい"つ")が分からないようです。
会話は問題ありませんが、メールでは「待ってます」が「待てます」、「~したかった」が「~したかた」になります。
あと、「てにをは」は半分ぐらい間違っています。
これも普段の会話は問題ありませんが、ケンカになったら訳が分からなくなります。


返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-10 22:50

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『上海ロマン』さんからの投稿です。---

 知り合いの中国人女性ですが、メールで間違えて書いてくるのが「ちょうど~したかった」等と言う時に「ちょっと」と書いてくることが意外とあります。
 これは二人とも同じ間違いをしているので「丁度」をちょっとと思っているのでしょうか?

 「届く」の場合が、届けてくれるが届いてくれる、届きますが届いてきますみたいな間違いも結構ありますね。でも日本人でも最近は正しい日本語が話せないので(自分も間違えていることは多いと思いますが)、しょうがないし可愛いと思います。その都度正しい言葉を教えてあげたほうが良いと思いますが、あまり指摘するのも可愛そうですし。

 それより日本人の「これでよろしかったですか~?」と過去形の日本語のほうがよっぽど気になります、「これでよろしいですか?」と素直にいえないのでしょうか?なんか奇異に感じます。

返信
zousan
投稿日時: 2008-10-11 2:11
一人前
居住地:
投稿: 108

Re: 雑談・チャイナ


はじめまして★ショウさん

私は日本人で、中国語を勉強してる側ですが。
「我想死你了」と「我想你死了」を間違って言った事があります。
すぐに彼が教えてくれて気がつきましたが、怖くてこの言葉を使う時には、かなり注意します。。

返信
ショウ
投稿日時: 2008-10-11 16:30
一人前
居住地: 東北南部
投稿: 127

Re: 雑談・チャイナ


飛揚さん、エンジニアさん、上海ロマンさん こんにちは。 zousanさん、初めまして。
このスレッドの性質上、一人一人に返信は致しませんが、共感できる部分が多いです!
          zousanさんの言っている日本人が話す中国語の間違いです。 僕は話しのタネに勉強する程度で、会話はできませんが、一緒に働くアルバイトの友人が仕事を紹介してというので、中国語でメールを送りました。

早速添削(^_^;)
「小姐」なのに、「先生」と書いてしまい、清は「さんずい」ではないと言われてしまいました。
          次の話題も書きます。中国にはあまり知らない法律や文化、習慣があります。
僕からは「雪かきを怠ると罰金」
さすが中国、何でも罰金なのだなと思いました。

返信
iwamori3re
投稿日時: 2008-10-11 22:39
新米
居住地:
投稿: 4

Re: 雑談・チャイナ


私には、以前中国人の彼女いましたが、まだあまり日本語がうまくなくて、ロ馬(ま)=か? だと思ってますからね。

よく、~するか? ~行くか? とか。初めて会話を聞いた人は「なんて生意気な!」って思うような言葉を使ってましたね。

返信
yu-mei
投稿日時: 2008-10-12 18:24
常連
居住地:
投稿: 70

Re: 雑談・チャイナ


私の彼氏は気を抜くと「匹」の使い分けが出来なくなります。
皇居のお堀を散歩していたら、


「あ、鳥が にぴき !」


と言いました。「○」がついただけなのに全く別の言葉みたいでわかりませんでした~。

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-13 22:19

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『飛揚』さんからの投稿です。---

>「あ、鳥が にぴき !」

yu-meiさんの彼、可愛いです!
かわいすぎーーー 

私の彼は、誰かに「イケメンですね」って言われたのか、私に「イケメンは何?」って真剣な目をして聞いてきた時、ああ、やっぱり外国人なんだな、このまま日本に染まりきらずにいてほしいな、って思ったものです。
でも、いろいろ変な日本語はどこからか収穫してくるようですが・・・・

それから、バレンタインにプレゼントしたチョコレートの詰め合わせが、彼の部屋に行った時に全然減ってなかったので「どうして食べてないの?おいしくない?」と聞いたら「毎日ひとつずつ食べるよ。○○物ですので。この時「たからもの」か「高いもの」か聞き取れないくらい舌足らずな言い方で可愛かったです。
こういう時、本人はまったく意識してないから余計良いですね。

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-14 11:39

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『hatabow』さんからの投稿です。---

この手の話なら我が家も事欠きませんよ。

一番最初はお約束の「とうもころし」

とうもころしは指摘したらすぐに直っちゃいましたが、「カラス」と「辛子」は何度教えてもごっちゃになります。

それと何故か電気のON/OFFの事を「開ける、閉める」と言います。

「老公、廊下の電気閉めてください」

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-14 12:39

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『飛揚』さんからの投稿です。---

わー、hatabowさんが、こんな微笑ましい書き込みしてくださってる~ 

うちの彼の日本語はかなりうまいのですが、四川人は「ら行」が苦手と聞いたことがあるとおり、「ごはん食べぬの」など、「る」を「ぬ」に近い発音で話すことがあります。
去年1年間日本にいて、ほとんどきれいな発音になったのに、中国に帰国した7か月日本語をさぼっていたせいか、再来日した彼と電話で話すと、また元の鼻にかかったしゃべり方になっていました。
でも、私はひそかに彼のそんな話し方が好きなので、このままでも良いんですが 


返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-14 17:03

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『hatabow』さんからの投稿です。---

まだありますよ。

二人で食事をしている時、バイキング形式だったので妻に「老婆、しゅうまいいくつ食べる?」と聞いたところ

「ごっつ食べる」

何故関西弁?

と思いつつ「いや、だからいくつ?」と聞き返したら、半ばキレ気味に

「ごっつ!!」

「・・・もしかして、ひとつふたつみっつよっつ・・・ごっつ?」

「そう」

数を数える時はなんでも「つ」をつければ良いと思っていた様です。

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-14 21:34

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『飛揚』さんからの投稿です。---


>「ごっつ食べる」


ハハハ!なごみますねぇ・・・
日本語って数の数え方ひとつとっても、たくさんあり過ぎて、きっと外国の方にとっては、本当にややこしいんでしょうね。
なんだかいじらしいですね 


返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-16 22:03

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『お節介な親父です!』さんからの投稿です。---

今晩は!親父です。

1週間程、県外へ出掛けており、今夜、7時半頃に自宅に辿り着きました。

本話題の「雑談、チャイナ」面白いですね!
親父の彼女の場合、要望内容を自ら解説する時のお話しです。
「・・・、したい!ということですよ!」と、この様に落ち着いて解説している時は問題なく喋ります。

一転、自ら解説している内容が、己の日本語の領域を超えた内容になって来ると次第に興奮状態に陥入り、語気がオクターブ上昇し、
「・・・、したい!との事よっ!」と来ますねー!

更に、興奮状態が継続されると、親父の努力(話題を併せ様としている親父の涙ぐまし努力のことです)に理解を示さなくなり、
「何で判らないの!あんた、馬鹿じゃないのー!」
と、興奮度を高めて来ます。

そこで、親父は落ち着かせ様として「そうじゃなくて、これこれ、こう言うことなんだよねっ?」
と、言うと、最後には、
「知らないっ!」
と、超逆鱗!の言葉で、The Endとなります。

「甘やかすのも限度があるかな?」
最近、しきりと、そう考えている親父でした。

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-16 22:33

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『hatabow』さんからの投稿です。---

いや、それは「甘やかし」では無いですよ。
我が家でも日常的に起こる出来事ですもんw

妻の説明が良く判らなくて二度聞き返すと「もういいよ!!」とキレられ、二度とその話題には触れる事が出来なくなります。

最近ではちょっと意味がわからなくても「へえ~そうなんだ」と聞き流して、しばらく経った後「そういえばアレってどうなんだっけ?」と聞くようにしています。

そうすると「前に話したじゃん」と言われるので「あれ?そうだっけ?」とすっとぼけつつ、まんまと説明させる事に成功いたしますw

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-17 0:32

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『Lovers again』さんからの投稿です。---

こんばんは。
このスレッドおもしろいですね。
みなさんの書き込み読んでたら生活の一場面を想像してしまって、思わずニッコリしてしまいました。

私の場合、来週から彼女と一緒に住むことにしました。
以前、別のスレッドで彼女と別れたことや、彼女の両親が付き合うのに反対していることなど書いたんですが、最近になってようやく両親が認めてくれるようになりました。特に、一番反対していた母親が、だんだん柔らかくなってきたのが嬉しいです。

彼女とは、付き合いだしてほぼ毎日一緒にいるけど、今のところ特に違和感はないですね。でも一緒に生活するとなると、変わった一面が見れるのでしょうか。まぁ、そういう発見も楽しいかも。

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-17 10:51

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『飛揚』さんからの投稿です。---

みなさん、こんにちは♪


おせっかいな親父さんの彼女も、可愛いですね 
hatabowさんの奥様もそうですが、言葉がうまく伝わらなくてキレそうになる彼女を優しく包み込んでるような皆さんの様子が伝わってきて、思わず微笑んでしまいます。
こういうトピって良いですね~ 
「男の子だけのスレ」じゃなくて、参加させて下さってありがとうございます 

私の彼は覚えた日本語を使いたいためか、msnしてる時に「飛揚は痔がある?」とか「もし水虫があるなら良い薬を知ってるよ」とか、せっかくたまーーーにチャット出来たのに、それが恋人に対する会話かい?と思うような事を言ってきます。
こないだは「蚊に食べられた」って。
かわゆ~い 、と思いましたね。
思わず「私が蚊になりたい」っておっさんみたいな事を考えてしまいました





返信
ショウ
投稿日時: 2008-10-17 23:21
一人前
居住地: 東北南部
投稿: 127

Re: 雑談・チャイナ


皆さん、こんにちは。思いの他盛り上がっているようなので、更に書きます!
          確かにhatabowさんや親父さんがこの手の話しをするとは、面白いですね。
飛揚さん、外国人は余計な日本語ばかり覚えると言いますが、僕の友人は何かと「コーネンキ」という言葉を使います。
          今度「宇多田光」と「浜崎歩」と「ボェ」のCDを作ってね(カタカナは苦手?)
今私買い物してるよ。(ショウ)どこで?(友人)コンピーニ
こんなのは甘いほうで、話しの行き違いで友人がキレてしまい、翌日私が悪かった、ごめんなんてことも良くあります。
          日本人同士にはない面白さがありますね!

返信
ゲスト
投稿日時: 2008-10-18 9:02

Re: 雑談・チャイナ


ゲストの 『空手女』さんからの投稿です。---

最近、ちょくちょく参加させてもらってる「空手女」と申します。

私の彼の話ですが・・・
彼は怪我をしたときに、血がでたりしたら「あー、やぶけた」と言います。はじめ意味不明でしたが、なれてくると「あーなるほどね」と別に訂正もしてあげませんでした。

あと、よく
「この前、あそこでバイトしてたときに・・・」
「この前っていつ?」
「2・3年前」
と、随分昔のことを「この前」と言います。
これは訂正してあげました。でもまだ言いますね。

逆に私が覚えた中国語を言っても、訂正どころか発音が悪くて伝わらないようです。

あと、昨日のけんか・・・
私がチャットしながら夕飯にボンカレーを食べていました。
そしたら彼が
「カレーって、う○こに似てるよね」
気分を害した私は怒ってパソコン切ってしまいました。
で、後で電話して
「今のはあなたが悪いよ。中国ではどうか知らないけど、日本では食事中にそういう話をするのは、マナー違反だよ。日本人と仕事するんだから(日本の企業に就職してます)そういうことは注意したら!!」
「オレは食べてないから、別に言ってもいいじゃん。う○こネタ好きだし。社長もそういう話よくするよ」
「いやいや、自分が食べてないからってそういう話をしたらだめだよって言ってるの。社長は好きでも、他の人は嫌いかも知れないから、そういうので人間性疑われるよ」
と・・・
いくら言っても、理解してもらえず疲れてきたところで
「ごめんね。もういわないから」

これって中国人ってより、人間性の問題ですね。
長くなりました、すみません・・・。

返信
(1) 2 3 »
スレッド表示 | 新しいものから 掲示板トップへ 前のトピック | 次のトピック | 上へ
新規スレッド作成画面へ
 
中国関連書籍
Click to Amazon

男と女の中国語会話術―婚姻手続き方法記載

TLS出版編集部 (著)
出版社:TLS出版社
価格:¥1,785 (税込)
教科書通りではストレートな思いを伝えるのは難しい日常会話。出会い、デートから結婚まで「男と女の会話」に関する文章を集め、中国語・アルファベット・カタカナで表記して紹介。巻末に「中国身分関係証明書様式」も収録。
Click to Amazon

世にも不思議な中国人

五十嵐 らん (著)
出版社:ワニブックス
価格:¥1,000 (税込)
日本人女社長、魔の大陸で孤軍奮闘す!マスコミが伝えない本当の中国の姿とは!?靖国問題、教科書問題、東シナ海ガス田問題、領海侵犯、反日デモ…、中国人って、どうなのよ。
Click to Amazon

中国性愛博物館

劉 達臨 (著), 鈴木 博 (翻訳)
価格:¥3,990 (税込)
出版社:原書房
文学芸術にいたるまで、数百点におよぶ多彩なカラー図版とともに「解読」する、第一人者による「性愛百科図鑑」。5千年来の中国性文化の神秘のベールをはぎ取り、ふたたび白日のもとにさらけ出す。
Click to Amazon

中国五千年 性の文化史

邱 海涛 (著), 納村 公子 (翻訳)
出版社:徳間書店
価格:¥660 (税込)
悠久の歴史のなかで育まれてきた驚くべき性の奥義。閨房の秘術、男根改造術、性具、媚薬、同性愛、強精法、観相術、動物占い、売春テクニック…古代から現代まで、中国の奇想天外でバラエティに富む性の文化史を、豊富な実例と図で読み解く。
Click to Amazon

中国人の99.99%は日本が嫌い

若宮 清 (著)
出版社:ブックマン社
価格:¥1,400 (税込)
ウソを100回言い続ければ真実になる。どんなに自分が悪くても絶対に謝らない。それが、中国のDNAだ! 中国と日本が互いの良きも悪きも理解して、真の友好、相互利益のWIN/WIN関係を築くための提言。

掲示板 - 恋する中国 - 雑談・チャイナ - 雑談・その他

ANAの旅行サイト【ANA SKY WEB TOUR】
掲示板での最近の投稿
お知らせ

必要最低限レベルは3ヶ月でマスター!ゼロからカンタン中国語

Copyright © 2005-2008 Area Zero All Rights Reserved.